夕日新聞

政治や経済、教育、サブカルチャー等の面白いニュースやコラムを配信していきます。

誤訳だった?「リアス式」が消える 教科書など大半が「リアス海岸」に変更

長年、本県沿岸の代表的な地形を示してきた「リアス式海岸」という表現が消えつつある。現在は「式」を除いた「リアス海岸」が主流となっており、教科書や三陸ジオパーク推進協議会が使う表記も、大半がリアス海岸に変わってきている。

f:id:mikiy666:20150414103433j:plain

 

 教科書出版の教育出版によると、同社の教科書は2006年度版から「リアス海岸」を使用。「リアス」はスペイン北西部に見られる「リア(出入りの多い湾)」に由来し、英語圏やドイツ語圏の国々でも、リアス式の「式」に該当する表現はないという。

 日本では和訳後にリアスとリアス式が混用され、同社も教科書で使っていたが▽地名のように受け取られ誤解を生じやすい▽地形の形状そのものを示しており「式」を入れる必要がない―などの理由で、現在の表記に統一した。

 三陸ジオパーク推進協議会もリアス海岸を使っており、関博充ジオパーク推進員は「学術的に使われている言葉なので、申請書などもリアス海岸と表記している」と説明する。

 

 

參考: 「リアス海岸」について

 

f:id:mikiy666:20150414110727g:plain

 

質問

「リアス式海岸」ではなく,「リアス海岸」と表記しているのはなぜですか。

 

回答

「リアス(rias)」という言葉は,スペイン北西部のガリシア地方に見られる「ria」(出入りの多い湾)に由来しています。この rias を典型として,出入りが顕著に見られる海岸地形のことを,英語では rias shoreline,ドイツ語では Riasküstelinie などと表記するようになりましたが,日本語の「式」に該当する表現はありませんでした。しかし,これらの和訳として「リアス海岸」と「リアス式海岸」が混用されたことから,学術的にも表記が統一されないまま今日に至っています。教科書においては,以前は「リアス式海岸」と表記していましたが,

1. 地形の語源や形成について解説する際,「リアス式海岸」の表記では「リアス地方の海岸地形」とあたかも地名のように受け取られる恐れがあるなど,誤解を生じやすいこと。

2. 「リアス」が地形の形状そのものを表しているため,「式」を入れる必要がないこと。などをふまえ,平成18年度版の教科書より「リアス海岸」と表記しています。

教育出版株式会社のHPより抜粋

 

 

f:id:mikiy666:20150414111328p:plain

 

 

ネットの反応

 

今さらかよ!

 

 

外国の海岸の名前みたいやん

 

 

リアス式の式ってなんだろなとは思ってた

 

 

別にリアス式のままでもいいだろ。
ダメとか言うなら和式便所や洋式便所も和便所、洋便所にするのかよ。

 

 

古い呼称のリアス式じゃなく、リアス型かリアス形でいんじゃないの?

 

 

リアス海岸のほうが地名っぽいんだが・・・

リアス式と言えば誰も地名とは思わない
氷河もフィヨルド式といえばいいんだよ

エロマンガ島やスケベニンゲンの表記変更も大問題だと思う。

 

 

フィヨルド海岸とは言わない
だから「リアス」でいいじゃん
(´・ω・`)

 

 

リアスだとグレモリーさんばかりヒットしてしまうんだが・・・

 

 

ムカついたから、中学生がリアス海岸を検索したらハイスクールD×Dのリアスがヒットするようにしてやるわ

 


リア充式海岸がなんだって?

 

 

教科書の表記がかわるとそれが正しくて他は
間違いと思い込んで言葉狩りする奴が現われるのが面倒
たとえば休火山とかがそれ

 

 

高床式倉庫も高床倉庫になってるな

 

 

ゆゆ式もゆゆにタイトル変更だな

 

 

リアス型海岸でいいよ
コルディレラ型造山帯とかあるだろ
特定のタイプを指すからリアス型でいい

 

 

東日本大震災の時も散々 「三陸地方はリアス式海岸で~」 ってメディアでも言ってただろ
式抜きはぜんぜん普及してない

 

 

教科書なんか20年前から分かってる嘘の進化論とか
4大文明(当時30はあった)とか
鎌倉幕府(1190年にもうできてた)とか

嘘を修正しないで残ってるもんのオンパレードだろ?

 

 

電気が+から-に流れるとかもな

 

 

まあ検討の上、表記が変わることは珍しいことではない
ちなみについ先日、日本化学会から高校の化学教育の用語に関する提言が出されたから
高校の化学教科書も、次回の改訂で用語がいくつか変わる予定だ
用語の定義が曖昧だった気体→固体の状態変化が、「凝華」という新用語になったり
アルカリ土類金属にBeとMgを含むようになったりする予定

 

 

誤訳というなら、united nationsを国際連合、国連って訳すのも止めろよ。

united unionsの正確な日本語訳は連合国だから。